English
Intérprete simultâneo e de tribunal
J Henry Phillips 
INTERPRETEAMERICANO.COM
Austin, Texas -- Curitiba, Paraná
ligue Interpretação telefônica: Minha disponibilidade está online. Acerto pagamento com cartão via PayPal, Estabeleça a chamada de teleconferência e fale naturalmente, deixando espacinhos para o intérprete atuar. Se você usa software de telefonia pela internet, já temos compatibilidade estabelecida com estes meios, mas ainda não servem para teleconferência com intérprete.
SimultâneaCabine grande

Cabine pequena

Termos para simultânea: Transporte aéreo (fora do Texas ou Paraná) e sobretudo as acomodações serão pré-pagas ou correrão por conta do cliente ou anfitrião. Peça senha para ver o meu contrato-padrão de intérprete de uma folha só. Sei interpretar de português brasileiro, angolano e europeu para inglês e de inglês e espanhol para português. Bastam alguns dados logísticos para que eu possa elaborar a proposta.   Para números de telefone clique em qualquer imagem de telefone ou auscultor.
Preparação O segredo da qualidade é no preparo. Sei transformar gravações de eventos anteriores em audio midia portátil para "estudar" o material durante a viagem. O intérprete deve consultar cópia de tudo que o palestrante pretende ler ou consultar. Isto posso devolver ou destruir tão logo concluída a apresentação. Os glossários especializados que preparo carrego num notebook ou Palm.
Enylton de Sá Rego was my Professor
Credenciais: Bacharelado em português pela University of Texas em Austin, 1996; Credenciamentos da ATA (Associação Americana de Tradutores) português e espanhol para inglês e inglês para português. Prova de tradução instantânea da Berlitz nº 1568.  Prova de interpretação para tribunal de imigração da Berlitz  nº 30930.   (Clique em Credenciais para imagens de 60k dos diplomas). Ouça amostras faladas no meu currículo gravado nos dois idiomas. Para outras credenciais, como carta de juíz ou gravações ao vivo, estabeleça contato direto. Amostras traduzidas: mostram como lido com diferentes tipos de textos.

Ex-presidente da AATIA (Austin)
Membro: CHICATA
(Chicago)
MITA (DFW), e
Abrates

Experiência: quase mil horas de interpretação simultânea em conferências do Departamento de Energia do governo americano, convenções de óleo e gás, de investimentos, bancárias, informática, marketing e seminários, inclusive de segurança em platraformas de perfuração.
Celebridades: Ao passo que ia traduzindo estas pessoas fiz também visitas a instalações industriais para os usuários finais.
Obras: uma coletânea de artigos sobre tradução, interpretação e assuntos afins.
Referências de intérpretes
Empresas clientes
Usuários finais
Lionbridge Berlitz/Bowne Global intérprete dos tribunais federais de imigração desde outubro de 1996. Trabalho como tradutor autônomo nos casos criminais dos tribunais distritais federais, pelo Departamento de Justiça do governo americano e bancas de advogados constituidos nos papéis de intérprete e tradutor jurídico. Viajo pelas prisões e detenções fronteiriças e tribunais federais, inclusive em Brownsville, McAllen, Laredo, Dallas, Alexandria LA, Houston, San Francisco, Los Angeles, Tacoma, El Paso e Los Fresnos. Nos demais tribunais federais participo por viva-voz telefônica.  
Atuei como intérprete no Brasil, Ecuador, México, Texas, Louisiana, Florida, California, Utah, Missouri, Kentucky, Tennessee, Iowa, Illinois, Nebraska, Wyoming, New Mexico, Rio de Janeiro, Califórnia -- e pelo telefone em inúmeros outros locais mediante chamadas de teleconferência. 
Equipamentos: Tenho uma cabine de uma pessoa e a maior cabine para duas pessoas no estado do Texas. Vendo ou alugo ambas. Para visitas a fábricas e outras interpretações simultâneas tenho microfones sem fio, transmissores e alguns aparelhos receptores. Compro equipamentos usados da Williams Sound, Nady, Sony ou outras marcas.

Brazilian Translated Home  ¦  Portuguese Interpreter Home